Эта мысль настолько меня занимала, что я почти не обращал внимания на то, как Эндрю взволнованно тараторит насчет своего изобретения, хотя мне ужасно хотелось послушать. Ведь он рассказывал мне о настоящей Загадке Веков. Но я был отвлечен своими раздумьями и потому почти ничего не понимал из того, о чем он мне рассказывал.
А потом вдруг из общего шума вырвались три слова и, закрепившись в моем подсознании, со страшной силой взорвались. Я разжал пальцы, мой легкий скафандр уплыл от меня, и я не стал его догонять.
– Энди, – неучтиво прервал я его. – Ты только что сказал… независимо от… ну, только что?
Он возился со своим скафандром, пытался засунуть ноги в штанины. Неумеха, как и подобает истинному гению.
– Прошу прощения? Да, Джоэль. Абсолютно независимо. Как я уже сказал, основа принципа синергизма радикальной иррелевантности…
Я снова его перебил:
– Эвелин? Ты понимаешь, в чем суть двигателя Эндрю? Он тебе объяснял?
Эвелин оторвалась от облачения в скафандр.
– Пытался, – проговорила она озадаченно, но весело. – Не получилось. Боюсь, мне не хватает твоей подготовки по физике.
Я кивнул.
– Дороти?
Она покачала головой.
– Меня моя подготовка по физике сгубила. Оказалось, все, что я знаю, в корне неправильно. После четвертого предложения я перестала слушать, и кажется, в тот момент Эндрю говорил о том, что вся масса бесконечна.
– Так и есть, в каком-то смысле, – подтвердил Эндрю. – Понимаете…
– Эндрю, мой новый друг, – сказал я ему, – мы не понимаем. Вполне возможно, мы просто не способны понять. Но мне бы хотелось быть как можно более уверенным в одном моменте, поэтому я тебя про это еще разок спрошу. Правильно ли я уловил мысль о том, что твой эффект этого самого синергизма действует при любых обстоятельствах, независимо от массы? Эти три слова означают именно то, что означают для нас? Или тут какая-то семантическая путаница?
– Нет, ты прав, – немного озадаченно проговорил Эндрю. – Масса, на самом деле, воображаема, понимаешь? Так же, как инерция. Нужно только понять…
Я обернулся к Эвелин.
– Ты понимаешь?
Она сдвинула брови. Ее скафандр уплыл от нее в сторону. И она о нем забыла. Я видел, как на нее нисходит понимание, подобное потоку ледяной воды.
– О нет. О нет, Джоэль…
Вот тут уравнение и решилось: сомнительный момент был определен, и все остальные факторы выстроились с неподражаемой математической красотой.
– О чем ты говоришь? – осведомилась Джинни.
Я обернулся и посмотрел на нее.
– Ты ведь знаешь, да? Конечно, знаешь.
– Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
– О чем она знает? – спросил Герб.
По лицу Дороти я понял: она догадалась, что я имею в виду, и теперь обдумывает это, и что это вызывает у нее такое же возмущение, как у меня. И еще я понял, что Ренник знал обо всем с самого начала, и это его даже ни капельки не удивляло. Он начал пятиться к люку, от которого начинался путь в глубь звездолета.
Понимание. Понимание было сейчас чрезвычайно важным. Я заговорил быстро, как можно громче:
– Все здесь знают, кто такой Ричард Конрад. Может ли кто-то из вас представить себе, что он посвятит ближайшие тридцать с лишним лет спасению нескольких сотен каких-то фермеров.
Все в замешательстве. Ренник добрался до крышки люка и прижался к ней спиной.
– Но ему самому не придется… – начала было Джинни.
– Ты действительно веришь в то, что он не найдет лучшего применения для своего единственного сверхсветового корабля на время этих лет, столь важных для построения новой империи?
– Он хотел владеть всей Солнечной системой, – вставил Герб. – А теперь примется за то, что осталось.
Но мне кажется, он сочтет, что абсолютный минимум вполне приемлем.
– Мой дедушка в эту самую минуту говорит с вашим капитаном и пытается…
– Твой дедушка в эту самую минуту брешет, как аристократический сивый мерин, – сказал я, – и пытается убедить капитана Бина в том, что они еще непременно увидятся после того, как "Меркурий" отчалит от "Шеффилда". Таким образом он сможет обречь более четырехсот человек на смерть, произнеся абсолютный минимум грубых слов и избавив себя от прочих неприятностей. И мы сможем отбыть так, что Элис Даль даже не придется ни в кого целиться из пистолета.
– Ты с ума сошел! – рявкнула Джинни.
– Если бы он на самом деле хотел нам помочь, ему только и надо было распорядиться, чтобы твой супруг перенес свой восхитительный двигатель с "Меркурия" на "Шеффилд" и установил его здесь! Эндрю только что растолковал нам, что этой штуковине масса – по барабану!
Джинни изумленно ахнула, но не так громко, как ее муж.
– Господи, о чем же я только думал? – проговорил Эндрю. Его взгляд выражал сильнейшее потрясение. – Мне бы… мне бы пришлось в процессе… разрушить "Меркурий", и, наверное, именно поэтому эта мысль не пришла мне в голову. Но… да, проклятье, нет никакой причины во всей вселенной, почему я не могу откалибровать двигатель по-новому и настроить его так, чтобы поля хватило для того, чтобы охватить и такой большой корабль. Я смог бы сделать это за несколько недель! Думаю…
– Не надо разрушать "Меркурий", – посоветовал ему Герб. – Достаточно просто погрузить его на "Шеффилд". Ваша яхта размером примерно с один из наших посадочных катеров.
– Это получится…
– Ох, дедушка, дедушка, – простонала Эвелин. – О, как же это ужасно! – Она направилась к выходу. – Джоэль, ты совершенно прав: мы должны…
Ренник сунул руку в карман куртки и выхватил самое маленькое из тех видов ручного оружия, какие мне доводилось видеть. Размером с авторучку. И мгновенно навел пистолет на нас.